VOCABULAIRE DES PSAUMES DE SUPPLICATION HÉBREU-ANGLAIS-FRANÇAIS SWAHILI
Keywords:
Traductions de la BibleAbstract
Le souci de l’inculturation s’est entre autres exprimé par les traductions de la Bible dans nos différentes langues africaines. Travail fort appréciable et à reprendre sans cesse, à mesure que s’améliore notre connaissance du texte biblique. Ce vocabulaire de N. Kombi est un instrument qui pourrait y conduire. Il se présente comme une petite polyglotte et une mini-concordance dans le corpus qu’il a choisi, c’est-à-dire une catégorie des psaumes (la supplication) : lamentations collectives (Pss 44; 74; 79; 80; 83; 125); lamentations individuelles (3 ; 6 ; 13 ; 22 ; 25 ; 27,1-14 ; 28 ; 31 ; 35 ; 38 ; 39 ; 42 ; 51; 54 ; 55 ; 56 ; 57 ; 59 ; 61 ; 63 ; 69 ; 70 ; 71 ; 86 ; 88 ; 102 ; 109 ; 120 ; 130 ; 140 ; 141 ; 142 ; 143) ; psaumes de confiance (4 ; 11 ; 16 ; 23 ; 27 ; 62 ; 131) ; psaumes d’innocence (5 ; 7 ; 17 ; 26 ; 43). Pour cette sélection, l’auteur se sert de l’introduction pionnière de Hermann GUNKEL, Einleitung in die Psalmen (Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht : 41985) 172 ; et Jean-Noël ALETTI & Jacques TRUBLET, Approche poétique et théologique des psaumes (Paris : Cerf 1983)
272. Et pour le lexique lui-même, une bonne bibliographie est donnée aux pages 93-94. A la page 94, le volume IV du dictionnaire de KOEHLER – BAUMGARTNER, The Hebrew & Aramaic Lexicon of the Old Testament, a été publié en 1999 (corriger donc 199). Signalons à cet effet que ce dictionnaire a été réduit à deux volumes dans son édition (« Study Edition ») de 2001.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Hekima Review
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.